B
from Beginning to End
トライアンドの事業領域は、企業や製品の顔となるブランディングをネーミングから手がけることもあれば、非営利団体のカレンダーのグラフィックデザイン制作など多岐に渡ります。仕事の内容にかかわらず、制作する上で一貫しているのは、アイデアが生まれる瞬間から、デザインがもたらす体験までを考え続けることです。グローバル企業から中小企業まで多様なクライアントのみなさまと一緒に考えながら、ビジネスとして効果的で美しいデザインを生み出すことを目標としています。
TRIAND of business includes the branding process, beginning with naming, creating a public face of companies and products, as well as a wide variety of activities such as graphic design of calendars for non-profit organizations. Regardless of the content of our work, we are consistent in our commitment to considering the process of production from beginning to end, from the moment an idea is born to the experience created by the design. Thinking together with our clients, who range from multinational corporations to small- and medium-sized enterprises, we aim to create designs that are both commercially effective for business and beautiful.
C
Communication
私たちは、クライアントとデザイナーを依頼主と受注者という関係ではなく、対話しながら共にデザインを創り上げていくパートナーであると考えています。指示を受けて制作するのではなく、クライアントとの対話の中で生まれたデザインを基準とし、そのデザインの目的を一緒に考えながら、本当に求められているものを創出します。そのため、クライアントの中にある本当に伝えたい想いを引き出す媒介者として、トライアンドの社員はひとりひとりがデザイナーでありながらディレクターであり、絵を使ったコミュニケーションを大切にしています。
We do not think about the relationship between client and designer as simply customer and producer, but rather as partners for creating a design together through communication. We do not do our work based on orders from the client, but rather use ideas that emerge in our communication as a basis for the designs, considering the goals of the design together, and creating what our clients actually desire.For that reason, each member of TRIAND is a designer and director valuing visual communication, functioning as an interlocutor drawing out the true ideas that the client wishes to communicate.
D
Designing
デザイナーが生み出すものは、最終的な成果物におけるグラフィックだけではありません。デザインがもたらす体験はどうあるべきか、本来解決すべき問題とは何かを考え、それを達成するためのグラフィックや機能、時には会議の進め方の提案もおこないます。他の専門家とも協力し「行為としてのデザイン」を通してビジネスゴールに近づけることこそ、トライアンドが目指す美しいデザインです。
Designers create more than just the end-product graphic. We think about the experience of the design and the true issues involved, and propose graphics, functions, and occasionally discussion methods aimed at solving those issues. Collaborating with other specialists, TRIAND aims to create beautiful designs that allow clients to achieve their of business goals through "design as action."
Branding
E
ditrial
F
lier
G
raphic Logo
CI
H
umancentered Web App
I
nterface
J
K
L
Japan
Kanagawa
Local design office
in sagamihara
2006年、大学4年生だった小橋隆司・楠侑磨が“株式会社トライアンド”の前身である“BYSPICE design”を相模原で立ち上げました。その後、市内企業を中心に仕事をしていた私たちは、政令指定都市プロモーションに携わることで、相模原市と成長を共にすることになったのです。一緒に仕事をする企業の多さや都心へのアクセスの良さもさることながら、トライアンド自身がこの場所に根付き、よい関係を築き上げてきたことが、相模原で活動する大きな理由となっています。
In 2006, Takashi Kobashi and Yuma Kusu, then fourth-year university students, founded BYSPICE design, the predecessor to TRIAND Inc., in Sagamihara. We began working mainly for local clients in Sagamihara, and grew alongside the city itself by working on the promotion of Sagamihara when it became a government-designated city.We chose Sagamihara as our base not only because of the large number of companies we work with here and the convenient access to central Tokyo, but also because we ourselves have put down strong roots and created good relationships here.
M
Make
News
    O
    Original contents
    P
    Person
    about us
    Q
    Question?
    仕事のご依頼やお見積りのご相談などございましたら 下記、電話番号及びメールアドレスまでお気軽にご連絡ください。
    If you have questions about project commissions or estimates, please don't hesitate to contact us.
    R
    Rival
    私たちには、競い合い、お互いを高め合うことのできる仲間たちがいます。それぞれのフィールドで活躍している彼らは、私たちの成長やモチベーションの向上を促してくれる重要な存在となっています。
    We are surrounded by good friends whom we compete with as we all improve our skills. These companions, who excel in each of their fields, are important to help us grow and be motivated.
    Supported
    by TRIAND
    業務提携を結んでいる「RAWLENS FILM PRODUCTION CO.,LTD.」はASEANのハブであるタイを拠点とする、インターナショナルなロケーションと自由な制作環境を活かした映像制作会社です。
    Our business partner RAWLENS FILM PRODUCTION CO., LTD. is a video production company based Thailand, making use of its international location at the hub of ASEAN and its flexible production environment.
    Rawlens web site
    T
    Thanks for
    ..and more
    大学で出会い、現在まで続いている様々な人たちとの関係は、トライアンドがもっている大きな財産のひとつです。私たちは、社外の仲間たちという第三の存在によって支えられています。
    Among TRIAND's most valuable resources are the relationships we maintain with people we met during our university days.We give thanks for the support we receive from many friends outside of the company.
    U
    after University
    トライアンドは学びの場でもあります。在籍時にお世話になった教授との関係を持ち続けることや、多摩美術大学の学生にアルバイトとして参加してもらうなど、卒業後も学ぶことをやめないために、インプットし続けられる環境作りに注力しています。そして学生が社会へ羽ばたいていくときの手助けとなるように、デザインをするとはどういうことなのかを一緒に考えながら過ごしています。
    TRIAND is also a place of learning. We focus on creating an environment where we can continue to receive input and learn after graduation, by maintaining relationships with old professors, and hiring students from Tama Art University for part-time jobs.Moreover, we strive to help students think about the meaning of design together with us as they consider their future careers.
    Vitality
    2012年にトライアンドは1周年を迎え、その記念として「Angine」という企画をスタートしました。クリエイターへのインタビューをまとめた電子書籍「Angine」は、彼らの原動力とは何かを探求したコンテンツとなっています。
    In 2012, TRIAND started the project "Angine" to commemorate its one-year anniversary. Angine is an e-book filled with interviews of creators, seeking to uncover the forces that drive them.
    read Angine
    e
    ou
    TRI and YOU
    会社を立ち上げたメンバーが3人であったことや、2003年に出会ったことなど、私たちにとって縁のある“3”という数字を意味する「tri(トライ)」。その後に続く「and(アンド)」には、クライアントやユーザ、そしてデザインを受けとる社会をトライアンドが繋げていく、という意味の“and you”というメッセージが込められています。
    We used "Tri" in the company name because "3" has special significance, referring to the number of members and the year we met, 2003. The "And" that follows contains the meaning "and you," which refers to the client, the user, and society, which TRIAND seeks to connect.
    at's all.